GRUPO DE INVESTIGACIÓN
E0B6-02 TRADUCCIÓN, DIDÁCTICA Y COGNICIÓN
Departamento  TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Centro  FACULTAD DE LETRAS
Dirección Campus de la Merced, C/Santo Cristo, 1
CP 30001
Teléfono 868883197

Investigadores

I.P.(CU)ROJO LOPEZ, ANA MARIA
INV.(CU)ORTS LLOPIS, MARIA ANGELES
INV.(TU)CIFUENTES FEREZ, PAULA
INV.(TU)GOBERNA FALQUE, JUAN RAMON
INV.(TU)NAVARRO COY, MARTA
INV.(PCD)FOULQUIE RUBIO, ANA ISABEL
INV.(PCD)MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION
INV.(PCD)RAMOS CARO, MARINA
INV.(AYD)SANCHEZ MOMPEAN, SOFIA
INV.(CO)SANCHEZ-PEDREÑO SANCHEZ, ALBA
INV.(COL)MARTINEZ BELCHI, EVARISTO
INV.(COL)NARANJO SANCHEZ, BEATRIZ
INV.(COL)NAVARRO ZARAGOZA, NURIA
INV.(COL)SOTO ALMELA, JORGE
INV.(COL)SUAREZ SANTANA, MARIA VICTORIA
INV.(COL)VEGARA FABREGAT, LAURA
(AYD) AYUDANTE DOCTOR, (CO) CONTRATADO, (COL) COLABORADOR, (CU) CATEDRATICO DE UNIVERSIDAD, (PCD) PROFESOR CONTRATADO DOCTOR, (TU) TITULAR DE UNIVERSIDAD

Claves

  • DIDÁCTICA
  • INTERPRETACIÓN
  • PROCESOS COGNITIVOS
  • TRADUCCIÓN
  • TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

Líneas de investigación

  • LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
    • Áreas UNESCO asociadas
      • Ling�?ística >> Ling�?ística aplicada >> LINGUISTICA APLICADA
      • Ling�?ística >> Ling�?ística aplicada >> TRADUCCION
  • DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
    • Áreas UNESCO asociadas
      • Ling�?ística >> Ling�?ística aplicada >> TRADUCCION
      • Ling�?ística >> Ling�?ística aplicada >> OTRAS
  • TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
    • Áreas UNESCO asociadas
      • Ling�?ística >> Ling�?ística aplicada >> TRADUCCION
      • Pedagogía >> Teoría y métodos educativos >> MEDIOS AUDIOVISUALES
  • ESTUDIO DEL PROCESO COGNITIVO DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
    • Áreas UNESCO asociadas
      • Ling�?ística >> Ling�?ística aplicada >> TRADUCCION
      • Ling�?ística >> Ling�?ística aplicada >> OTRAS

Tecnologías y servicios que oferta

  • DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓ Y LA INTERPRETACIÓN
  • ESTUDIO DEL PROCESO COGNITIVO DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
  • LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
  • TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA

Producción científica

Artículos
  • MESEGUER CUTILLAS, P. ON THE TRANSLATION OF BOOKS UNDER THE FRANCOIST REGIME: METHODOLOGICAL APPROACHES. INTRALINEA, VOL. 24, --, (2022)
  • ROJO LOPEZ A.M., FOULQUIE RUBIO A.I., ESPIN, L., MARTINEZ SANCHEZ, F. ANALYSIS OF SPEECH RHYTHM AND HEART RATE AS INDICATORS OF STRESS ON STUDENT INTERPRETERS. PERSPECTIVES: STUDIES IN TRANSLATOLOGY, --, (2021)
  • ROJO LOPEZ A.M., RAMOS CARO M., ESPIN, L. AUDIO DESCRIBED VS AUDIOVISUAL PORN: CORTISOL, HEART RATE AND ENGAGEMENT IN VISUALLY IMPAIRED VS SIGHTED PARTICIPANTS . FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, VOL. 12, --, (2021)
  • SANCHEZ MOMPEAN S., CIFUENTES FÉREZ, PAULA BELIEVE IT OR NOT! ASSESSING THE CREDIBILITY OF VOICES IN DUBBED ANIMATED FILMS. LEBENDE SPRACHEN, VOL. 66, 231--250, (2021)
  • ROJO LOPEZ A.M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA EXPERIMENTING WITH EMOTIONS: INSIGHTS INTO EMPIRICAL EMOTION RESEARCH IN COGNITIVE TRANSLATION STUDIES. ONOMÁZEIN, 1--15, (2021)
  • ROJO LOPEZ A.M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA INTRODUCTION: EXPERIMENTING WITH EMOTIONS: INSIGHTS INTO EMPIRICAL EMOTION RESEARCH IN COGNITIVE TRANSLATION STUDIES. ONOMAZEIN, VOL. 8, 1--15, (2021)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES LA CORONA CONTRA JOHNSON: TRADUCIR EL DISCURSO CONSTITUCIONAL AL ESPAÑOL PARA EXPERTOS. HIKMA. REVISTA DE TRADUCCIÓN, VOL. 20, 91--124, (2021)
  • ROJO LOPEZ A.M., MESEGUER CUTILLAS, P. THE EFFECT OF ATTITUDE TOWARDS CATALONIA¿S INDEPENDENCE ON RESPONSE LATENCY WHEN TRANSLATING IDEOLOGICALLY CONFLICTING PRESS HEADLINES. ONOMAZEIN, VOL. 8, 128--145, (2021)
  • ROJO LOPEZ A.M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA, ESPIN, L. THE INFLUENCE OF TIME PRESSURE ON TRANSLATION TRAINEES' PERFORMANCE: TESTING THE RELATIONSHIP BETWEEN SELF-ESTEEM, SALIVARY CORTISOL AND SUBJECTIVE STRESS RESPONSE.. PLOS-ONE, VOL. 16, 1--19, (2021)
  • ROJO LOPEZ A.M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA, ESPIN, L. THE INFLUENCE OF TIME PRESSURE ON TRANSLATION TRAINEES' PERFORMANCE: TESTING THE RELATIONSHIP BETWEEN SELF-ESTEEM, SALIVARY CORTISOL AND SUBJECTIVE STRESS RESPONSE.. PLOS ONE, VOL. 16, 1--19, (2021)
  • RAMOS CARO M., GARCÍA ESPÍN L., ROJO LOPEZ A.M. THE PSYCHOPHYSIOLOGICAL IMPACT OF AUDIO DESCRIBED PORN. ONOMAZEIN, VOL. 8, 104--127, (2021)
  • ROJO LOPEZ A.M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA, RAMOS CARO M. THE ROLE OF CREATIVITY ON THE TRANSLATION OF MOTION VERBS: DATA ON THE TRANSLATION PRODUCT AND PROCESS. ONOMAZEIN, VOL. 52, 99--126, (2021)
  • ROJO LOPEZ A.M., NARANJO SANCHEZ B. TRANSLATING IN TIMES OF CRISIS: A STUDY ABOUT THE EMOTIONAL EFFECTS OF THE COVID19 PANDEMIC ON THE TRANSLATION OF EVALUATIVE LANGUAGE. JOURNAL OF PRAGMATICS, VOL. 176, 29--40, (2021)
  • MOLÉS CASES T., CIFUENTES FÉREZ, PAULA TRANSLATING NARRATIVE STYLE: HOW DO TRANSLATION STUDENTS AND PROFESSIONAL TRANSLATORS DEAL WITH MANNER AND BOUNDARY-CROSSING?. ANNUAL REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTICS, VOL. 19, 520--550, (2021)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES TRANSLATING THE ENGLISH CONSTITUTIONAL DISCOURSE INTO SPANISH: THE CASE OF AN ILLEGAL PROROGATION OF PARLIAMENT. ESP TODAY, VOL. 9, 229--250, (2021)
  • RAMOS CARO M., ROJO LOPEZ A.M. ANALYSING THE AD PROCESS: CREATIVITY, ACCURACY AND EXPERIENCE. THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, VOL. 33, 212--232, (2020)
  • NARANJO SANCHEZ B. CAN MUSIC INSPIRE TRANSLATORS? USING BACKGROUND MUSIC AS A TRIGGER FOR NARRATIVE ENGAGEMENT IN LITERARY TRANSLATION. , --, (2020)
  • MESEGUER CUTILLAS, P. DEL ESCAPARATE NATURALISTA A LA VITRINA FRANQUISTA: AU BONHEUR DES DAMES, DE ÉMILE ZOLA. HERMENEUS: REVISTA DE TRADUCCIÓN, VOL. 20, 45--64, (2020)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES EMOTION TO FORECAST A RECESSION: A BILINGUAL LEXICAL AND SENTIMENT ANALYSIS OF THE UN AND IMF WORLD ECONOMY REPORTS FOR 2019. IBERICA, VOL. 40, 217--243, (2020)
  • NARANJO SANCHEZ B. FILM TRANSLATION: AN ANTIDOTE TO SOUNDING ¿BOOKISH¿? A PILOT EXPERIMENTAL STUDY TO ASSESS NATURALNESS IN EFL LEARNERS' PRODUCTIONS. SKOPOS: REVISTA INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, VOL. 11, 45--65, (2020)
  • NARANJO SANCHEZ B., ROJO LOPEZ A.M. IN AND OUT OF TUNE: THE EFFECTS OF MUSICAL (IN)CONGRUENCE IN TRANSLATION. TARGET - INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES, --, (2020)
  • NARANJO SANCHEZ B. LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN, ¿AMANTE INFIEL DEL ORIGINAL? SUPERANDO ESTIGMAS DESDE UN ENFOQUE PSICOLÓGICO. SKOPOS: REVISTA INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, VOL. 10, 161--178, (2020)
  • ROJO LOPEZ A.M. `NO HE LOGRADO METERME EN LA HISTORIA¿ ¿SERÁ PORQUE ES UNA TRADUCCIÓN? . CIENCIA COGNITIVA, --, (2020)
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA, MOLÉS-CASES T. ON THE TRANSLATION OF BOUNDARY-CROSSING EVENTS: EVIDENCE FROM AN EXPERIMENT WITH GERMAN AND SPANISH TRANSLATION STUDENTS. VIGO INTERNATIONAL JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS, VOL. 17, 87--112, (2020)
  • ROJO LOPEZ A.M., KORPAL P. THROUGH YOUR SKIN TO YOUR HEART AND BRAIN: A CRITICALEVALUATION OF PHYSIOLOGICAL METHODS IN COGNITIVE TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES. LINGUISTICA ANTVERPIENSIA ¿ NEW SERIES, VOL. 19, 191--217, (2020)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES UN ESTUDIO TRADUCTOLÓGICO DEL SENTIMIENTO EN LOS INFORMES FINANCIEROS ESPAÑOL/INGLÉS: LAS EMOCIONES EN LA ECONOMÍA DESDE LA PERSPECTIVA DEL ANÁLISIS DEL SENTIMIENTO Y LA TEORÍA DE LA VALORACIÓN. SENDEBAR : REVISTA DE LA FACULDAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, VOL. 31, 395--417, (2020)
  • CARRASCO FLORES J.A., NAVARRO COY M. ENGLISH LANGUAGE TEACHING IN TRANSLATOR TRAINING IN SPAIN: A CROSS-SECTIONAL STUDY. QUADERNS: REVISTA DE TRADUCCIÓ, VOL. 26, 255--268, (2019)
  • NARANJO SANCHEZ B. IMMERSED IN THE SOURCE TEXT. THE ROLE OF PSYCHOLOGICAL TRANSPORTATION IN LITERARY TRANSLATION. BABEL. REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION, --, (2019)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES LAS LEYES SOBRE LA VIOLENCIA DE GÉNERO Y DOMÉSTICA EN ESPAÑA Y REINO UNIDO Y LA EMOCIÓN: UN ESTUDIO LÉXICO DEL DISCURSO JURÍDICO DESDE EL ANÁLISIS DEL SENTIMIENTO. REVISTA DE LLENGUA I DRET, VOL. 71, 171--192, (2019)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES LAS OBRAS Y FUENTES DE REFERENCIA EN LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA INGLÉS-ESPAÑOL, ESPAÑOL-INGLÉS: ALGUNOS EJEMPLOS DE SOPORTE DOCUMENTAL PARA LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Y ECONÓMICA. HERMES (DENMARK), VOL. 59, 189--206, (2019)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES A BILINGUAL, BICULTURAL APPROACH TO DETACHMENT AND APPRAISAL IN THE LAW: TRACING IMPERSONALITY AND INTERACTION IN ENGLISH AND SPANISH LEGAL OP-EDS. INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW/REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE, VOL. 31, 1--24, (2018)
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA, MESEGUER CUTILLAS, P. CAN SELF-ESTEEM AND CREATIVE INTELLIGENCE FOSTER ACCURACYAND CREATIVITY IN PROFESSIONAL TRANSLATORS?. , VOL. 1, 341--360, (2018)
  • ROJO LOPEZ A.M., MESEGUER CUTILLAS, P. CREATIVITY AND TRANSLATION QUALITY: OPPOSING ENEMIES OR FRIENDLY ALLIES?. HERMES (DENMARK), VOL. 57, 79--96, (2018)
  • SOTO ALMELA J., NAVARRO COY M. LOS VERBOS DE PERCEPCIÓN EN EL DISCURSO TURÍSTICO PROMOCIONAL: ESTUDIO CONTRASTIVO INGLÉS/ESPAÑOL. BABEL. REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION, VOL. 64, 1--22, (2018)
  • NARANJO SANCHEZ B. MOVING MUSIC FOR MOVING SOURCE TEXTS: THE INFLUENCE OF EMOTIONAL MUSIC IN TRANSLATION PERFORMANCE. TRANSLATION, COGNITION AND BEHAVIOR, VOL. 1, 319--340, (2018)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES THE EXPRESSION OF EMOTION IN INSTITUTIONALIZED LEGAL OPINION: A CONTRASTIVE SPANISH-ENGLISH PRE-TRANSLATIONAL STUDY. RESLA (REVISTA ESPAÑOLA DE LINGÜÍSTICA APLICADA), VOL. 30, 611--635, (2018)
  • ROJO LOPEZ A.M. THEMATIC SESSION: TRANSLATION AS AN EMOTIONAL PHENOMENON. INTRODUCTION: WHY DO EMOTIONS MATTERS IN TRANSLATION?. TRANSLATION, COGNITION AND BEHAVIOR, VOL. 1, 291--297, (2018)
  • MARIN PEREZ M.J., ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES A DATA-DRIVEN LEARNING EXPERIMENT IN THE LEGAL ENGLISH CLASSROOM USING THE FLAX PLATFORM. MISCELÁNEA - DEP. DE FILOLOGÍA INGLESA Y ALEMANA, UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA, VOL. 55, 37--64, (2017)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES EL GÉNERO TEXTUAL EN DOS CULTURAS JURÍDICAS: ANÁLISIS PRETRADUCTOLÓGICO DE LAS DECISIONES JUDICIALES EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL. REVISTA DE LLENGUA I DRET, VOL. 67, 220--236, (2017)
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA LAS DIEZ COMPETENCIAS FUNDAMENTALES PARA LA EMPLEABILIDAD SEGÚN EGRESADOS, PROFESORADO Y PROFESIONALES DEL MUNDO DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN. QUADERNS: REVISTA DE TRADUCCIÓ, VOL. 24, 197--216, (2017)
  • VEGARA FABREGAT L., MANSILLA PEREZ A.B. METÁFORA JURÍDICA EN LA FRASEOLOGÍA CONTRASTIVA EN ALEMÁN Y EN ESPAÑOL: EL ESQUEMA DE CAMINO.. , 223--241, (2017)
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA, FENOLLAR CORTES J. ON THE IMPACT OF SELF-ESTEEM, EMOTION REGULATION AND EMOTIONAL EXPRESSIVITY ON STUDENT TRANSLATORS PERFORMANCE. VIGO INTERNATIONAL JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS, VOL. 17, 71--97, (2017)
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES TERROR AT HOME. ON THE RHETORIC OF DOMESTIC VIOLENCE LEGISLATION IN THE UNITED KINGDOM AND SPAIN. JOURNAL OF INTERCULTURAL COMMUNICATION, VOL. 44, 1--20, (2017)
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA THE IMPACT OF TYPOLOGICAL DIFFERENCES ON THE PERCEIVED DEGREE OF DYNAMICITY IN MOTION EVENTS. TRANS. REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA, VOL. 21, 131--155, (2017)
Otras publicaciones
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES COMPARATIVE LAW FOR SPANISH-ENGLISH SPEAKING LAWYERS. LEGAL CULTURES, LEGAL TERMS AND LEGAL PRACTICES, RESEÑA. JOURNAL OF SPECIALIZED TRANSLATION, VOL. 29, 271--272, (2018)
Comités editoriales
  • IBÉRICA. ISSN: 1139-7241
    MIEMBRO/S
         MARIA ANGELES ORTS LLOPIS
         MARIA MERCEDES EURRUTIA CAVERO
  • INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW/REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE. ISSN: 0952-8059
    MIEMBRO/S
         MARIA ANGELES ORTS LLOPIS
  • FITISPOS INTERNATIONAL JOURNAL. ISSN: N_ISSN_3961
    MIEMBRO/S
         ANA ISABEL FOULQUIE RUBIO
  • Panace@. ISSN: 1537-1964
    MIEMBRO/S
         ANA ISABEL FOULQUIE RUBIO
  • Review of Cognitive Linguistics. ISSN: 1877-9751
    MIEMBRO/S
         JAVIER VALENZUELA MANZANARES
         PAULA CIFUENTES FEREZ
  • ANNUAL REVIEW OF COGNITIVE LINGUISTICS. ISSN: 1572-0268
    MIEMBRO/S
         PAULA CIFUENTES FEREZ
Libros publicados
  • NARANJO SANCHEZ B. THE ART OF TUNING LITERARY TRANSLATION OR HOW TO MAKE TRANSLATION ¿SOUND¿ BETTER. 978-84-09-17875-9, 2020
  • FOULQUIE RUBIO A.I. INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS Y EN LA EMPRESA (INGLÉS). 978-84-17157-31-9, 2017
Libros editados
  • SANFELICI L., FOULQUIE RUBIO A.I. TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: ENTRE INVESTIGACIÓN Y DIDÁCTICA. 978-3-0343-3975-9, 2020
  • ROJO LOPEZ A.M.  LA INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN. 978-84-9045-866-2, 2019
  • ROJO LOPEZ A.M. LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: ASPECTOS METODOLÓGICOS Y APLICACIONES DIDÁCTICAS. 9788416421824, 2018
  • MESEGUER CUTILLAS, P., ROJO LOPEZ A.M. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR E INTÉRPRETE: CLAVES PARA DAR EL SALTO AL MUNDO LABORAL. 978-84-17140-92-2, 2018
  • FOULQUIE RUBIO A.I., VARGAS URPÍ M., FERNÁNDEZ PÉREZ M. PANORAMA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS ESPAÑOLES: UNA DÉCADA DE CAMBIOS, RETOS Y OPORTUNIDADES. 978-84-9045-672-9, 2018
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES POWER, PERSUASION AND MANIPULATION IN SPECIALISED GENRES: PROVIDING KEYS TO THE RHETORIC OF PROFESSIONAL COMMUNITIES (LINGUISTIC INSIGHTS). 3034330103, 2017
Capítulos de libros
  • TOMASSINI E., NEVADO LLOPIS A., FOULQUIE RUBIO A.I., GARWOOD C., ANDREICA A., PELEA A. MEDICAL INTERPRETING IN SPAIN, ITALY AND ROMANIA: A COMPARATIVE STUDY287--301. EN: TRANSLATION, MEDIATION AND ACCESSIBILITY FOR LINGUISTIC MINORITIES. 978-3-7329-9064-1, 2022
  • ROJO LOPEZ A.M. TRANSLATION PROCESS RESEARCH356--372. EN: THE ROUTLEDGE HANDBOOK OF TRANSLATION AND METHODOLOGY. 9781315158945, 2022
  • ROJO LOPEZ A.M. CAN TRANSLATORS BE JUDGED BY THEIR INTELLIGENCE? A STUDY ON THE IMPACT OF COGNITIVE ABILITIES ON TRANSLATION PERFORMANCE90--132. EN: MULTILINGUAL MEDIATED COMMUNICATION AND COGNITION. 9780367340902, 2021
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES THE ENGLISH SUPREME COURT VS BORIS JOHNSON: LEGAL METAPHORS FOR A CONSTITUTIONAL CRISIS139--168. EN: METAPHOR IN ECONOMICS AND SPECIALISED DISCOURSE. 9783034340489, 2021
  • GRANADOS MEROÑO D., ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES TRADUCIR LA CORRUPCIÓN: ANÁLISIS TRADUCTOLÓGICO DE UN AUTO JUDICIAL DE LA «OPERACIÓN PÚNICA»93--118. EN: ASPECTOS FORENSES DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN JURÍDICA, JUDICIAL Y POLICIAL. 978-84-1359-139-1, 2021
  • MESEGUER CUTILLAS, P. DEL LABORATORIO ACADÉMICO AL MUNDO PROFESIONAL: UNA PROPUESTA DIDÁCTICA PARA ABORDAR LA TRADUCCIÓN LITERARIA EN EL AULA119--130. EN: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: ENTRE INVESTIGACIÓN Y DIDÁCTICA. 978-3-0343-4106-6, 2020
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES DERECHO, LENGUAJE, PODER: CLAVES PARA LOS TRADUCTORES QUE TRABAJAN CON EL INGLÉS JURÍDICO HOY53--68. EN: INTRODUCCIÓNA LA TRADUCCIÓNJURÍDICA Y JURADA(INGLÉS-ESPAÑOL)ORIENTACIONES DOCTRINALESY METODOLÓGICAS. 978-84-9045-756-6, 2020
  • FOULQUIE RUBIO A.I., ROJO LOPEZ A.M. EMOCIONES E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS: APROXIMACIÓN DESDE EL AULA261--274. EN: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: ENTRE INVESTIGACIÓN Y DIDÁCTICA. 978-3-0343-3975-9, 2020
  • NAVARRO COY M., SOTO ALMELA J. LA TRADUCCIÓN DE TÍTULOS EN LAS REVISTAS DE VIAJES: DE LA LITERALIDAD A LA CREACIÓN DISCURSIVA161--178. EN: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: ENTRE INVESTIGACIÓN Y DIDÁCTICA. 978-3-0343-3975-9, 2020
  • NAVARRO COY M. APLICACIONES DIDÁCTICAS DE LA CREATIVIDAD EN EL AULA DE TRADUCCIÓN147--160. EN:  LA INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN. 978-84-9045-866-2, 2019
  • NARANJO SANCHEZ B. CREATIVIDAD Y COMPETENCIA TRADUCTORA125--134. EN:  LA INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN. 978-84-9045-866-2, 2019
  • RAMOS CARO M., ROJO LOPEZ A.M. EL PROYECTO TRANSCREA: DISEÑO Y METODOLOGÍA EXPERIMENTAL35--52. EN:  LA INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN. 978-84-9045-866-2, 2019
  • RAMOS CARO M., ROJO LOPEZ A.M. EL PROYECTO TRANSCREA: LOGROS ALCANZADOS Y RETOS PENDIENTES161--166. EN:  LA INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN. 978-84-9045-866-2, 2019
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES LA CREATIVIDAD EN LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS ECONÓMICOS83--96. EN:  LA INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN. 978-84-9045-866-2, 2019
  • MESEGUER CUTILLAS, P. LA CREATIVIDAD EN LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS LITERARIOS53--64. EN:  LA INVESTIGACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN. 978-84-9045-866-2, 2019
  • FOULQUIE RUBIO A.I. APROXIMACIÓN A LA INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS EN LA REGIÓN DE MURCIA137--150. EN: PANORAMA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS ESPAÑOLES: UNA DÉCADA DE CAMBIOS, RETOS Y OPORTUNIDADES. 978-84-9045-672-9, 2018
  • RAMOS CARO M. ASPECTOS METODOLÓGICOS DE LA RECEPCIÓN DE TEXTOS AUDIOVISUALES TRADUCIDOS99--124. EN: LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: ASPECTOS METODOLÓGICOS Y APLICACIONES DIDÁCTICAS. 9788416421824, 2018
  • RAMOS CARO M. COLABORACIÓN E INNOVACIÓN EN EL AULA DE TRADUCCIÓN341--351. EN: INVESTIGANDO EN COMUNICACIÓN E INVESTIGANDO EN DOCENCIA. 9788430973903, 2018
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES CONOCER Y MANEJAR FUENTES Y RECURSOS DE DOCUMENTACIÓN155--174. EN: LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR E INTÉRPRETE: CLAVES PARA DAR EL SALTO AL MUNDO LABORAL. 978-84-17140-92-2, 2018
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES EL GÉNERO COMO MÉTODO DE ESTUDIO Y ENSEÑANZA EN LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS ESPECIALIZADOS EN INGLÉS-ESPAÑOL; EL GÉNERO Y LA TRADUCCIÓN JURÍDICA125--158. EN: LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: ASPECTOS METODOLÓGICOS Y APLICACIONES DIDÁCTICAS. 9788416421824, 2018
  • MESEGUER CUTILLAS, P. EL IMPACTO DE LA CENSURA FRANQUISTA EN LA TRADUCCIÓN DE LIBROS: PRINCIPALES ENFOQUES Y PROPUESTAS METODOLÓGICAS159--178. EN: LA INVESTIGACION EN TRADUCCION. UNA REVISION METODOLOGICA DE LA DISCIPLINA. 978-84-16421-82-4, 2018
  • FOULQUIE RUBIO A.I. EL USO EFICAZ DE LAS MEMORIAS DE TRADUCCIÓN125--140. EN: LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR E INTÉRPRETE: CLAVES PARA DAR EL SALTO AL MUNDO LABORAL. 978-84-17140-92-2, 2018
  • FOULQUIE RUBIO A.I., VARGAS URPÍ M., FERNÁNDEZ PÉREZ M. INTRODUCCIÓN. 2006-2016: UNA DÉCADA DE CAMBIOS1--12. EN: PANORAMA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS ESPAÑOLES: UNA DÉCADA DE CAMBIOS, RETOS Y OPORTUNIDADES. 978-84-9045-672-9, 2018
  • ROJO LOPEZ A.M. LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: UN DIAGNÓSTICO METODOLÓGICO EN DIFERENTES ÁMBITOS DE ESPECIALIDAD9--30. EN: LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN: ASPECTOS METODOLÓGICOS Y APLICACIONES DIDÁCTICAS. 9788416421824, 2018
  • NARANJO SANCHEZ B. LAS EMOCIONES EN TRADUCCION: UNA REVISION DE LA METODOLOGIA EXPERIMENTAL69--98. EN: LA INVESTIGACION EN TRADUCCION. UNA REVISION METODOLOGICA DE LA DISCIPLINA. 978-84-16421-82-4, 2018
  • FOULQUIE RUBIO A.I. MAPA DE LA INVESTIGACIÓN EN INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS EN ESPAÑA179--214. EN: LA INVESTIGACION EN TRADUCCION. UNA REVISION METODOLOGICA DE LA DISCIPLINA. 978-84-16421-82-4, 2018
  • ROJO LOPEZ A.M. MEANING61--78. EN: THE ROUTLEDGE HANDBOOK OF TRANSLATION AND CULTURE. 9781138946309, 2018
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA METODOLOGÍAS DE INVESTIGACIÓN EN MOVIMIENTO Y TRADUCCIÓN31--67. EN: LA INVESTIGACION EN TRADUCCION. UNA REVISION METODOLOGICA DE LA DISCIPLINA. 978-84-16421-82-4, 2018
  • NAVARRO COY M. POSGRADOS Y MÁSTERES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN19--30. EN: LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR E INTÉRPRETE: CLAVES PARA DAR EL SALTO AL MUNDO LABORAL. 978-84-17140-92-2, 2018
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA PRODUCTIVIDAD PERSONAL Y PROFESIONAL: TÉCNICAS Y HERRAMIENTAS175--188. EN: LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR E INTÉRPRETE: CLAVES PARA DAR EL SALTO AL MUNDO LABORAL. 978-84-17140-92-2, 2018
  • ROJO LOPEZ A.M., RAMOS CARO M. THE ROLE OF EXPERTISE IN EMOTION REGULATION: EXPLORING THE EFFECT OF EXPERTISE ON TRANSLATION PERFORMANCE UNDER EMOTIONAL STIR105--129. EN: INNOVATION AND EXPANSION IN TRANSLATION PROCESS RESEARCH [SPECIAL ISSUE OF THE AMERICAN TRANSLATORS ASSOCIATION SCHOLARLY MONOGRAPH SERIES]. 9789027231956, 2018
  • MESEGUER CUTILLAS, P. THÉRÈSE RAQUIN: UN CASO DE NO CENSURA CON FINES PROPAGANDÍSTICOS61--72. EN: TRADUCCIÓN Y CENSURA EN LA LITERATURA Y EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN. 978-84-9045-687-3, 2018
  • NAVARRO COY M. UN BREVE RECORRIDO METODOLÓGICO POR LA DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN215--248. EN: LA INVESTIGACION EN TRADUCCION. UNA REVISION METODOLOGICA DE LA DISCIPLINA. 978-84-16421-82-4, 2018
  • RAMOS CARO M. APLICACIONES DE WIKIPEDIA EN EL AULA DE TRADUCCIÓN601--612. EN: AULAS VIRTUALES: FÓRMULAS Y PRÁCTICAS. 9788448612634, 2017
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES APUNTES DISCURSIVOS Y TRADUCTOLÓGICOS SOBRE LA LEGISLACIÓN SOBRE VIOLENCIA DOMÉSTICA Y DE GÉNERO EN EL REINO UNIDO Y EN ESPAÑA97--120. EN: TRADUCIR PARA LA IGUALDAD SEXUAL. 978-84-9045-533-3, 2017
  • SANCHEZ MOMPEAN S. DEL ESTUDIO DE DOBLAJE AL AULA DE TAV: LA PRACTICA PROFESIONAL EN LA FORMACION DEL TRADUCTOR AUDIOVISUAL363--370. EN: PROPUESTAS DOCENTES PARA UN NUEVO CURRÍCULUM UNIVERSITARIO. 978-84-3097381-1, 2017
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES DOS FORMAS DE CONTEMPLAR LA OPINIÓN PERIODÍSTICA: DIFERENCIAS LÉXICO-RETÓRICAS EN LAS COLUMNAS ECONÓMICAS EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL99--124. EN: TEMAS ACTUALES DE TERMINOLOGÍA Y ESTUDIOS SOBRE EL LÉXICO. 978-84-9045-549-4, 2017
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES INTRODUCTION10--26. EN: POWER, PERSUASION AND MANIPULATION IN SPECIALISED GENRES: PROVIDING KEYS TO THE RHETORIC OF PROFESSIONAL COMMUNITIES (LINGUISTIC INSIGHTS). 3034330103, 2017
  • ROJO LOPEZ A.M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA ON THE RECEPTION OF TRANSLATIONS: EXPLORING THE IMPACT OF TYPOLOGICAL DIFFERENCES ON LEGAL CONTEXTS367--398. EN: MOTION AND SPACE ACROSS LANGUAGES: THEORY AND APPLICATIONS. 9789027246752, 2017
  • MESEGUER CUTILLAS, P. PRIMEROS PASOS HACIA LA PROFESIONALIZACIÓN: LOS ENCARGOS REALES EN EL AULA DE TRADUCCIÓN207--2018. EN: NEW METHODOLOGICAL APPROACHES TO FOREIGN LANGUAGE TEACHING. 978-1-4438-8615-4, 2017
  • MESEGUER CUTILLAS, P. PROMOVIENDO EL TRABAJO COOPERATIVO EN EL AULA DE TRADUCCIÓN: UNA PROPUESTA DIDÁCTICA409--418. EN: PERSPECTIVAS FORMATIVAS UNIVERSITARIAS. 978-84-309-7380-4, 2017
  • ROJO LOPEZ A.M. THE ROLE OF CREATIVITY350--368. EN: THE HANDBOOK OF TRANSLATION STUDIES AND COGNITION. 9781119241430, 2017
  • ROJO LOPEZ A.M. THE ROLE OF EMOTIONS369--385. EN: THE HANDBOOK OF TRANSLATION STUDIES AND COGNITION. 9781119241430, 2017
Congresos
  • NEVADO LLOPIS A., FOULQUIE RUBIO A.I.
    I CONGRESO INTERNACIONAL DE LINGÜÍSTICA HISPÁNICA EN ITALIA, ONLINE, 2022.
    RECURSOS PARA LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LA INTERPRETACIÓN SANITARIA: LA BASE DE DATOS DE LA PLATAFORMA DE REACTME
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    VII CONGRESO COMUNICACIÓN Y PENSAMIENTO, SEVILLA, 2022.
    LA TRADUCCIÓN DE ESLÓGANES PUBLICITARIOS AL ESPAÑOL Y AL FRANCÉS
  • RAMOS CARO M., ROJO LOPEZ A.M., ESPIN, L.
    ADVANCED RESEARCH SEMINAR ON AD (ARSAD), UNIVERSITAT AUTÒNOMA DE BARCEL, 2021.
    THE PSYCHOPHYSIOLOGICAL IMPACT OF SEX SCENES WITH AUDIO DESCRIPTION
  • GARWOOD C., TOMASSINI E., NEVADO LLOPIS A., FOULQUIE RUBIO A.I., ANDREICA A., PELEA A.
    ETHICAL DILEMMAS IN MEDICAL INTERPRETING. HELPING TRAINEE INTERPRETERS DECIDE, GRANADA, 2021.
    ETHICS AND PROFESSIONAL CODES OF PRACTICE FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS: NEW CONTEXTS IN THE PROFESSION AND TRAINING
  • ROJO LOPEZ A.M.
    FOOD FOR THOUGHT 2020-21, UNIVERSIDAD DE BOLONIA, 2021.
    NOT EVERY TRANSLATION DECISION IS GUIDED BY LOGIC -EMOTIONS ALSO PLAY A PART
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    III EDICIÓN DEL CONGRESO INTERNACIONAL ENTRETEXTOS, ALICANTE, 2021.
    LAS EMOCIONES EN LOS GÉNEROS ESPECIALIZADOS: PODER, MANIPULACIÓN Y PERSUASIÓN DESDE LA AFFECT SPECTRUM THEORY
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    SEMINARIO DE DIVULGACIÓN DE LOS DE RESULTADOS DEL PROYECTO EMOTRA (FFI2017-84187-P), MURCIA, 2021.
    AL POCO TIEMPO, BUENA CARA: TRADUCIR BAJO PRESIÓN TEMPORAL
  • ROJO LOPEZ A.M.
    SEMINARIO ONLINE DE DIVULGACIÓN DE RESULTADOS DEL PROYECTO EMOTRA, UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2021.
    LA TRADUCCIÓN `DEL REVÉS¿: LAS EMOCIONES AL DESCUBIERTO EN EL PROYECTO EMOTRA
  • RAMOS CARO M.
    SEMINARIO ONLINE DE DIVULGACIÓN DE RESULTADOS DEL PROYECTO EMOTRA, UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2021.
    SUSÚRRAME AL OÍDO: EL IMPACTO PSICOFISIOLÓGICO DEL PORNO AUDIODESCRITO
  • ROJO LOPEZ A.M.
    XVII CONGRESO INTERNACIONAL TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS, CÓRDOBA, 2021.
    EXPERIMENTANDO CON EMOCIONES: LA INFLUENCIA DE LA EMOCIÓN EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN.
  • SÁNCHEZ MOMPEÁN S., CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ENTRETEXTOS, UNIVERSIDAD DE ALICANTE, 2021.
    OÍR PARA CREER: UN ESTUDIO DE RECEPCIÓN SOBRE LAS VOCES DEL DOBLAJE DE ANIMACIÓN
  • SANCHEZ MOMPEAN S., CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ENTRETEXTOS, ALICANTE, 2021.
    OÍR PARA CREER: UN ESTUDIO DE RECEPCIÓN SOBRE LAS VOCES DEL DOBLAJE DE ANIMACIÓN
  • SOTO ALMELA J., NAVARRO COY M.
    3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ENTRETEXTOS 2021, UNIVERSIDAD DE ALICANTE, 2021.
    LOS TÍTULOS EN LAS REVISTAS DE TURISMO Y SU TRADUCCIÓN: EN BUSCA DEL PROPÓSITO COMERCIAL
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA, ROJO LOPEZ A.M., ESPIN, L.
    3RD INTERNATIONAL CONFERENCE ON TRANSLATION, INTERPRETING & COGNITION (ICTIC 3, FORLÍ, ITALIA, 2021.
    THE IMPACT OF SELF-ESTEEM AND SELF-EFFICACY BELIEFS ON TRANSLATION PERFORMANCE UNDER TIME PRESSURE
  • MESEGUER CUTILLAS, P.
    33RD ANNUAL CONFERENCE OF THE CANADIAN ASSOCIATION FOR TRANSLATION STUDIES (CATS), ALBERTA (CANADÁ), 2021.
    CENSURE ET ADAPTATION IDÉOLOGIQUE DE LA TERRE D¿ÉMILE ZOLA SOUS LE RÉGIME DE FRANCO
  • RAMOS CARO M., ESPIN, L., ROJO LOPEZ A.M.
    7TH IATIS CONFERENCE, BARCELONA, 2021.
    FEELING AROUSED BY SEX SCENES: DOES AUDIO DESCRIPTION MAKE A DIFFERENCE?
  • MESEGUER CUTILLAS, P., ROJO LOPEZ A.M.
    7TH IATIS CONFERENCE., UNIVERSIDAD POMPEU FABRA (BCN), 2021.
    THE INFLUENCE OF TRANSLATION STUDENTS¿ POLITICAL IDEOLOGY UPON THEIR RESPONSE TIME AND TRANSLATION CHOICES FOR IDEOLOGICALLY CONFLICTING HEADLINES
  • FOULQUIE RUBIO A.I.
    7TH IATIS CONFERENCE. THE CULTURAL ECOLOGY OF TRANSLATION., BARCELONA, 2021.
    CHILDREN AS LANGUAGE BROKERS IN SPANISH SCHOOLS: MIGHT THIS ROLE INFLUENCE FUTURE EDUCATIONDECISIONS?
  • MESEGUER CUTILLAS, P.
    I CONGRESO INTERNACIONAL FRANQUISMO Y LITERATURA: ORTODOXIAS Y HETERODOXIAS, UNIVERSIDAD DE ALCALÁ, 2019.
    TRADUCCIÓN, IDEOLOGÍA Y CENSURA: UN VIAJE AL FIN DE LA NOCHE FRANQUISTA
  • SANCHEZ MOMPEAN S.
    IX CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN IBÉRICA DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (AIETI), ALICANTE, 2019.
    LA TONEMICIDAD COMO FUENTE DE INFORMACIÓN EN LA TRADUCCIÓN PARA DOBLAJE: CÓMO SE DICE LO QUE SE DICE
  • MESEGUER CUTILLAS, P.
    UNIVERSIDAD DE ALICANTE Y LA ASOCIACIÓN IBÉRICA DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (AIETI), ALICANTE, 2019.
    DEL ESCAPARATE NATURALISTA A LA VITRINA FRANQUISTA: AU BONHEUR DES DAMES, DE ÉMILE ZOLA
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    VIOLENCIA DE GÉNERO Y LÉXICO JURÍDICO. UN ESTUDIO CONTRASTIVO INGLES-ESPAÑOL DE LA EXPRESIÓN DE LA EMOCIÓN EN LA LEY., UNIVERSIDAD DE ALICANTE, 2019.
    IX CONGRESO AIETI - UNIVERSIDAD DE ALICANTETRANSLATUM NOSTRUM - EL MESTIZAJE DESDE EL MEDITERRÁNEO
  • MESEGUER CUTILLAS, P.
    X CONGRESO AIETI - UNIVERSIDAD DE ALICANTETRANSLATUM NOSTRUM - EL MESTIZAJE DESDE EL MEDITERRÁNEO, UNIVERSIDAD DE ALICANTE, 2019.
    LA DELICIA DE LASDAMAS, DE ÉMILEZOLA: TRADUCCIÓN YPROPAGANDA
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    XVI CONGRESO INTERNACIONAL TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS: «TEORÍA Y PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA: PROSA Y VERSO», MURCIA, 2019.
    UN ESTUDIO CONTRASTIVO DEL SENTIMIENTO EN LOS INFORMES FINANCIEROS ESPAÑOL/INGLÉS: LAS EMOCIONES EN LA ECONOMÍA DESDE LA PERSPECTIVA DE LA TEORÍA DE LA VALORACIÓN Y EL ANÁLISIS DE SENTIMIENTO
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    9º CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN IBÉRICA DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN E INTEPRETACIÓN (AIETI), ALICANTE, 2019.
    APROXIMACIÓN A LA TRADUCCIÓN DE LA LETRA DE CANCIONES EN SERIES Y PELÍCULAS DE ANIMACIÓN: ESTUDIO DE RECEPCIÓN
  • FOULQUIE RUBIO A.I.
    L¿ERREUR CULTURELLE EN TRADUCTION, VALENCIENNES, 2018.
    THE IMPACT OF CULTURAL ERRORS IN TRANSLATING AND INTERPRETING IN THE FIELD OF TOURISM
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    LEXESP 2018V INTERNATIONAL SEMINAR ON ENGLISH AND ESP LEXICOLOGY AND LEXICOGRAPHY: THE WORDS OF THE LAW, ALICANTE, 2018.
    WORDS OF EMOTION AND DETACHMENT IN LEGAL TEXTS: A CONTRASTIVE STUDY OF LEGAL OPINION COLUMNS IN ENGLISH AND SPANISH
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    XI CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE LINGÜÍSTICA COGNITIVA (AELCO), CÓRDOBA, 2018.
    THE TRANSLATION OF BOUNDARY-CROSSING EVENTS IN NARRATIVE TEXTS:A CROSS-LINGUISTIC STUDENT-BASED EXPERIMENT
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    XVII INTERNATIONAL CONFERENCE AELFE, INNOVATION AND RESEARCH IN THE GLOBALIZATION ERA, UNIVERSIDAD CAMILO JOSÉ CELA,, 2018.
    UN ENFOQUE BILINGÜE Y BICULTURAL DE LA DISTANCIA AUTORAL Y LA VALORACIÓN EN LOS TEXTOS LEGALES: ESTUDIO DE LA IMPERSONALIDAD Y LA INTERACCIÓN EN LOS ARTÍCULOS DE OPINIÓN JURÍDICA EN INGLÉS Y ESPAÑOL
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA, ROJO LOPEZ A.M.
    XXXVI CONGRESO INTERNACIONAL DE AESLA, CÁDIZ, 2018.
    ¿SE PUEDE SER CREATIVO EN TRADUCCIÓN TÉCNICA? EL PAPEL DE LA INTELIGENCIA CREATIVA EN LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS TÉCNICOS
  • FOULQUIE RUBIO A.I., ROJO LOPEZ A.M.
    36º CONGRESO INTERNACIONAL DE AESLA, CÁDIZ, 2018.
    ¿ES LA INTELIGENCIA CREATIVA UN OBSTÁCULO O UNA AYUDA EN LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS?
  • NAVARRO COY M.
    36 CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE LINGÜÍSTICA APLICADA, UNIVERSIDAD DE CÁDIZ, 2018.
    EL IMPACTO DE LA MOTIVACIÓN Y LA CREATIVIDAD EN LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN
  • SANCHEZ MOMPEAN S.
    CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN IBÉRICA DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, ALCALÁ DE HENARES, 2017.
    MUCHO MÁS QUE PALABRAS: LOS ELEMENTOS PROSÓDICOS EN EL DIÁLOGO DOBLADO
  • RAMOS CARO M.
    CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE LA COMUNICACIÓN EN LA PROFESIÓN Y EN LA UNIVERSIDAD DE HOY: CONTENIDOS, INVESTIGACIÓN, INNOVACIÓN Y DOCENCIA, MADRID, 2017.
    EL PROYECTO REAL EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES: LA IMPORTANCIA DEL PERFIL DEL ALUMNO
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    CONGRESO UNIVERSITARIO INTERNACIONAL SOBRE LA COMUNICACIÓN EN LA PROFESIÓN Y EN LA UNIVERSIDAD DE HOY, MADRID, 2017.
    FOMENTANDO EL APRENDIZAJE AUTÓNOMO EN EL AULA DE TRADUCCIÓN MEDIANTE LAS TIC: UNA PROPUESTA DE INNOVACIÓN
  • ROJO LOPEZ A.M., RAMOS CARO M.
    FIFTH TRANSLATION PROCESS RESEARCH WORKSHOP, GRAZ, AUSTRIA, 2017.
    THE IMPACT OF CREATIVE PERSONALITY ON THE TRANSLATION PROCESS
  • FOULQUIE RUBIO A.I., BETETA FERNÁNDEZ D.
    FIRST INTERNATIONAL CONFERENCE IN TRANSLATION AND INTERPRETING, HONG KONG UNIVERSITY, 2017.
    NURSES' PERSPECTIVES ON COMMUNICATION ISSUES DURING TRIAGE IN A PEDIATRIC EMERGENCY DEPARTMENT
  • MESEGUER CUTILLAS, P.
    I CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN Y CENSURA EN LA LITERATURA Y EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN, UNIVERSIDAD DE VALENCIA, 2017.
    THÉRÈSE RAQUIN: LA ¿LITERATURA PÚTRIDA AL SERVICIO DE LA ORTODOXIA FRANQUISTA¿
  • NARANJO SANCHEZ B.
    III JORNADAS DOCTORALES DE LA UNIVERSIDAD DE MURCIA, UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2017.
    EL PAPEL DE LA IMPLICACION NARRATIVA EN EL PROCESO DE TRADUCCION LITERARIA
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    SEMINARIO MOVEING: FROM EXPERIENCE TO COMMUNICATION THROUGH LANGUAGE, IMAGE AND SOUND, CIUDAD REAL, 2017.
    METHODOLOGICAL APPROACHES TO THE STUDY OF THE TRANSLATION OF MOTION EVENTS
  • RAMOS CARO M.
    SEMINARIO PERMANENTE DE INVESTIGACIÓN, MURCIA, 2017.
    RECEPCIÓN Y TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    VAKKI-SYMPOSIUMI XXXVII, VAASA, FINLANDIA, 2017.
    LEGAL ENGLISH AS THE LINGUA FRANCA FOR INTERNATIONAL LAW. TRAITS AND PITFALLS FOR ESP PRACTITIONERS AND LEGAL TRANSLATORS.
  • MESEGUER CUTILLAS, P.
    VIII CONGRESO AIETI, UNIVERSIDAD DE ALCALÁ, 2017.
    PROPAGANDA Y TRADUCCIÓN: METACENSURA EN TEXTOS TRADUCIDOS AL ESPAÑOL BAJO EL RÉGIMEN FRANQUISTA
  • MESEGUER CUTILLAS, P., ROJO LOPEZ A.M.
    VIII CONGRESO AIETI, UNIVERSIDAD DE ALCALÁ, 2017.
    EL TRADUCTOR FUNAMBULISTA: ¿ES LA PERSONALIDAD CREATIVA UNA BAZA O UNA LIMITACIÓN A LA HORA DE TRADUCIR?
  • CIFUENTES FÉREZ, PAULA, ROJO LOPEZ A.M.
    VIII CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN IBÉRICA DE ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (AIETI 8), ALCALÁ DE HENARES, 2017.
    LA CREATIVIDAD EN LA TRADUCCIÓN DE LOS EVENTOS DE MOVIMIENTO
  • FOULQUIE RUBIO A.I., BETETA FERNÁNDEZ D.
    XI CONGRESO REGIONAL DE CALIDAD ASISTENCIAL, MURCIA, 2017.
    LA IMPORTANCIA DE LA COMUNICACIÓN CON LOS PADRES EXTRANJEROS EN EL TRIAJE DE URGENCIAS INFANTILES
  • ROJO LOPEZ A.M., MESEGUER CUTILLAS, P.
    XXI INTERNATIONAL FEDERATION CONGRESS: DISRUPTION AND DIVERSIFICATION, BRISBANE, AUSTRALIA, 2017.
    THE IMPACT OF DOCUMENTATION TOOLS ON TRANSLATIONAL CREATIVITY
  • ROJO LOPEZ A.M.
    XXI INTERNATIONAL FEDERATION (FIT) CONGRESS, DISRUPTION AND DIVERSIFICATION., BRISBANE, AUSTRALIA, 2017.
    DISRUPTIONS IN THE TRANSLATION AND INTERPRETING PROCESS. HELP OR HINDRANCE?
  • NARANJO SANCHEZ B.
    XXXV CONGRESO INTERNACIONAL DE AESLA: LAS LENGUAS EN LA ENCRUCIJADA: FORMACION, ACREDITACION Y CONTEXTO DE USO, UNIVERSIDAD DE JAÉN, 2017.
    LA TRANSPORTACION PSICOLOGICA EN TRADUCCION LITERARIA
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    13TH BIENNIAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION OF FORENSIC LINGUISTS ON THE THEME OF NEW CHALLENGES FOR FORENSIC LINGUISTS, OPORTO, PORTUGAL, 2017.
    A BILINGUAL, BICULTURAL APPROACH TO DETACHMENT AND APPRAISAL IN THE LAW: TRACING IMPERSONALITY AND INTERACTION IN ENGLISH AND SPANISH LEGAL OP-EDS
  • MARIN PEREZ M.J., ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    25 CONGRESO DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE INGLÉS PARA FINES ESPECÍFICOS (AELFE), UNIVERSIDAD DE MÉRIDA, 2017.
    THE FLEXIBLE LANGUAGE ACQUISITION PLATFORM (FLAX): MEASURING ITS EFFICACY IN THE LEGAL ENGLISH CLASSROOM
  • MARIN PEREZ M.J., ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    25TH CONFERENCE OF AELFE (SPANISH ASSOCIATION OF LANGUAGES FOR SPECIFIC PURPOSES)., UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA, 2017.
    THE FLEXIBLE LANGUAGE ACQUISITION PLATFORM (FLAX): MEASURING ITS EFFICACY IN THE LEGAL ENGLISH CLASSROOM
  • NAVARRO COY M.
    35 CONGRESO DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE LINGÜÍSTICA APLICADA, UNIVERSIDAD DE JAÉN, 2017.
    LAGUNAS EN LA FORMACIÓN LINGÜÍSTICA DE TRADUCTORES E INTÉRPRETES EN ESPAÑA
  • NAVARRO COY M.
    35 CONGRESO DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE LINGÜÍSTICA APLICADA, UNIVERSIDAD DE JAÉN, 2017.
    LAGUNAS EN LA FORMACIÓN LINGÜÍSTICA DE TRADUCTROES E INTÉRPRETES EN ESPAÑA
  • FOULQUIE RUBIO A.I.
    6º CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS (TISP6), ALCALÁ DE HENARES, 2017.
    2006-2016. A DECADE OF CHANGES: AN OVERVIEW OF PUBLIC SERVICE INTERPRETING IN SPAIN NOWADAYS
  • FOULQUIE RUBIO A.I.
    6º CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS (TISP6), ALCALÁ DE HENARES, 2017.
    LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS PROGRAMAS DE AYUDA A LOS REFUGIADOS
Comité organizador y/o científico de congresos
  • GOBERNA FALQUE J.R., MESEGUER CUTILLAS, P.
    10OS ENCUENTROS DE TRADUCCIÓN EDITORIAL DE LA UNIVERSIDAD DE MURCIA, UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2022.
  • ROJO LOPEZ A.M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA
    EMOTIONAL TRANSLATION ECOLOGY PANEL, UNIVERSIDAD POMPEU FABRA (BCN), 2021.
  • ROJO LOPEZ A.M.
    SEMINARIO ONLINE DE DIVULGACIÓN DE RESULTADOS DEL PROYECTO EMOTRA, UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2021.
  • GOBERNA FALQUE J.R., MESEGUER CUTILLAS, P.
    9OS ENCUENTROS DE TRADUCCIÓN EDITORIAL DE LA UNIVERSIDAD DE MURCIA, UNIVERESIDAD DE MURCIA, 2021.
  • MESEGUER CUTILLAS, P., GOBERNA FALQUE J.R.
    8OS ENCUENTROS DE TRADUCCIÓN EDITORIAL (EETEUM), UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2020.
  • ROJO LOPEZ A.M., STROHSCHEN C.
    CONGRESO INERNACIONAL TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIATEORÍA Y PRÁCTICA DE LE TEORÍA LITERARIA: PROSA Y VERSO., UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2019.
  • ROJO LOPEZ A.M.
    PANEL COGNICIÓN Y TRADUCCIÓN, UNIVERSIDAD DE ALICANTE, 2019.
  • ROJO LOPEZ A.M., RAMOS CARO M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA, FOULQUIE RUBIO A.I., MESEGUER CUTILLAS, P., NARANJO SANCHEZ B.
    TRANSLATION PROCESS RESEARCH WORKSHOP 6, MURCIA, UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2019.
  • ROJO LOPEZ A.M., ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES, MESEGUER CUTILLAS, P., STROHSCHEN C.
    XVI CONGRESO TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS, MURCIA, 2019.
  • MESEGUER CUTILLAS, P., GOBERNA FALQUE J.R.
    7OS ENCUENTROS DE TRADUCCIÓN EDITORIAL (EETEUM), UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2019.
  • GOBERNA FALQUE J.R., MESEGUER CUTILLAS, P., ROJO LOPEZ A.M., CIFUENTES FÉREZ, PAULA, FOULQUIE RUBIO A.I., RAMOS CARO M.
    EL OJO DEL POLISEMO, MURCIA, 2018.
  • RAMOS CARO M., ROJO LOPEZ A.M.
    II SEMINARIO SALIDAS PROFESIONALES DE LA TRADUCCIÓN EN EL SIGLO XXI, UNIVERSIDAD DE MURCIA, 2018.
  • ROJO LOPEZ A.M.
    PANEL AT THE INTERFACE OF COGNITION AND MULTILINGUAL COMMUNICATION, HONG KONG BAPTIST UNIVERSITY, 2018.
  • MESEGUER CUTILLAS, P.
    VI ENCUENTROS DE TRADUCCIÓN EDITORIAL DE LA UMU, 2018.
  • ROJO LOPEZ A.M.
    XI CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE LINGÜÍSTICA COGNITIVA (AELCO)., CÓDOBA, 2018.
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES, ROJO LOPEZ A.M.
    XV CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS: «LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN JURÍDICA, LITERATURAS TRADUCIDAS Y OTRAS VARIEDADES TRADUCTOLÓGICAS», CIUDAD REAL, 2018.
  • ROJO LOPEZ A.M.
    4TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON FIGURATIVE THOUGHT AND LANGUAGE., BRAGA, 2018.
  • MESEGUER CUTILLAS, P.
    V ENCUENTROS DE TRADUCCIÓN EDITORIAL DE LA UMU, 2017.
  • ROJO LOPEZ A.M.
    XIV CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS: TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA, TERMINOLOGÍA Y LENGUAS DE ESPECIALIDAD, UNIVERSIDAD DE JAÉN, 2017.
  • ORTS LLOPIS, MARÍA ÁNGELES
    XV CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN, TEXTO E INTERFERENCIAS, JAEN, 2017.
Tesis
  • 10000818  INGLÉS PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: MARCO DE REFERENCIA COGNITIVO Y METODOLÓGICO PARA EL ANÁLISIS Y DISEÑO DE MATERIALES (ENGLISH FOR TRANSLATION AND INTERPRETING: A COGNITIVE AND METHODOLOGICAL FRAMEWORK OF REFERENCE FOR MATERIALS
    DOCTOR: JOSÉ ANDRÉS CARRASCO FLORES
    FECHA DE LECTURA: 17/11/2017
    DIRECTOR/ES
         MARTA NAVARRO COY
  • 008274  ENGLISH IN SPANISH AND POLISH ADVERTISING: THE IMPACT OF NON-TRANSLATION AND CODE-SWITCHING ON THE RECEIVER'S ATTITUDES AND PREFERENCES (EL USO DEL INGLÉS EN LA PUBLICIDAD ESPAÑOLA Y POLACA: EL IMPACTO DE LA NO TRADUCCIÓN Y EL CAMBIO DE CÓDIGO EN LAS ACTITUDES Y PREFERENCIAS DE LA AUDIENCIA)
    DOCTOR: KATARZYNA ANNA NOWAK
    FECHA DE LECTURA: 30/06/2021
    DIRECTOR/ES
         ANA MARIA ROJO LOPEZ
  • 008874  ORDENANDO PAISAJES: UN RECORRIDO HERMENEUTICO Y TRADUCTOLOGICO POR LAS ESTACIONES DE POETA EN NUEVA YORK (1940-2020)
    DOCTOR: ROCIO SAAVEDRA REQUENA
    FECHA DE LECTURA: 21/01/2021
    DIRECTOR/ES
         MARTA NAVARRO COY
         FRANCISCO VICENTE GOMEZ
  • 008859  CONTRASTIVE AND DIACHRONIC ANALYSIS OF DISCRIMINATION, STEREOTYPES AND IDEOLOGICAL MANIPULATION IN THE TELEVISION SERIES SHAMELESS AND ITS DUBBING INTO ITALIAN AND SPANISH - ANÁLISIS CONTRASTIVO Y DIACRÓNICO DE LA DISCRIMINACIÓN, LOS ESTEREOTIPOS Y LA MANIPULACIÓN IDEOLÓGICA EN LA SERIE SHAMELESS Y EN SU DOBLAJE ITALIANO Y ESPAÑOL
    DOCTOR: GIOVANNA ALESSIA LENTO
    FECHA DE LECTURA: 12/01/2021
    DIRECTOR/ES
         MARIA ANGELES ORTS LLOPIS
  • 008480  RASGOS DE LA PERSONALIDAD Y CREATIVIDAD DETERMINANTES EN LA CALIDAD Y LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN
    DOCTOR: LAETICIA LUCIE ABIHSSIRA GARCIA
    FECHA DE LECTURA: 24/05/2019
    DIRECTOR/ES
         OLIVIA LOPEZ MARTINEZ
         ANA MARIA ROJO LOPEZ
  • 007853  LA TRADUCCIÓN DEL DIALECTO LITERARIO: UN ESTUDIO DE TRES VERSIONES ESPAÑOLAS DE THE LONELINESS OF THE LONG DISTANCE RUNNER, DE ALAN SILLITOE
    DOCTOR: ANTONIO FORNET VIVANCOS
    FECHA DE LECTURA: 21/12/2018
    DIRECTOR/ES
         JUAN RAMON GOBERNA FALQUE
         JOAQUIN MARTINEZ LORENTE
  • 008167  LA INFLUENCIA DE LA MÚSICA SOBRE LA CALIDAD Y LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN LITERARIA (INGLÉS-ESPAÑOL, INGLÉS-ITALIANO). UNA APROXIMACIÓN ESTÉTICO-PSICOLÓGICA
    DOCTOR: BEATRIZ NARANJO SANCHEZ
    FECHA DE LECTURA: 15/09/2017
    DIRECTOR/ES
         ANA MARIA ROJO LOPEZ
Tesinas y proyectos fin de carrera
  • 16194  CREATIVIDAD EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA Y CONSECUTIVA DE INGLÉS AESPAÑOL
    TESINANDO: ROSA ESPERANZA MARTINEZ GONZALEZ,
    TIPO: TESINA
    FECHA DE LECTURA: 06/07/2017
    DIRECTOR/ES
         ANA ISABEL FOULQUIE RUBIO
  • 16193  LA INTERPRETACIÓN COMO SOLUCIÓN A LA COMUNICACIÓN CON BARRERAS LINGÜÍSTICAS Y CULTURALES CON PACIENTES HISPANOHABLANTES EN LOSHOSPITALES DE ESTADOS UNIDOS
    TESINANDO: SOFÍA CERON MONTALBAN
    TIPO: TESINA
    FECHA DE LECTURA: 06/07/2017
    DIRECTOR/ES
         ANA ISABEL FOULQUIE RUBIO
Tesis de Master y Diplomas de estudios avanzados
  • ANÁLISIS TRADUCTOLÓGICO DE TRES CUENTOS DE ÓSCAR WILDE
    TESINANDO: MARTA LUPINI GONZÁLEZ
    TIPO: TESIS DE MASTER
    FECHA DE LECTURA: 13/07/2021
    DIRECTOR/ES
         PAULA CIFUENTES FEREZ
Trabajos de fin de Master
  • El impacto emocional de la traducción de textos de cáncer de mama
    AUTOR: PINA CARCELES, CARMEN MARIA
    FECHA DE LECTURA: 27/05/2022
    DIRECTOR/ES: CIFUENTES FEREZ, PAULA
  • Análisis de la traducción propia de The Devil's Advocate
    AUTOR: LOPEZ SANCHEZ, SARA
    FECHA DE LECTURA: 27/05/2022
    DIRECTOR/ES: ORTS LLOPIS, MARIA ANGELES
  • ANÁLISIS TRADUCTOLÓGICO DE NARRATIVE ECONOMICS: HOW STORIES GO VIRAL AND DRIVE MAJOR ECONOMIC EVENTS
    AUTOR: SANCHEZ SOLA, SILVIA
    FECHA DE LECTURA: 13/07/2021
    DIRECTOR/ES: ORTS LLOPIS, MARIA ANGELES
  • La traducción para cómic, un caso práctico: Avatar: The last airbender- The promise
    AUTOR: PEÑA LOPEZ, MARIA
    FECHA DE LECTURA: 13/07/2021
    DIRECTOR/ES: RAMOS CARO, MARINA
  • Análisis traductológico de tres cuentos de Oscar Wilde
    AUTOR: LUPINI GONZALEZ, MARTA
    FECHA DE LECTURA: 13/07/2021
    DIRECTOR/ES: CIFUENTES FEREZ, PAULA
  • Doblaje vs subtitulación en el cine: impacto e implicación emocional del espectador.
    AUTOR: REINON TERUEL, ANGELA
    FECHA DE LECTURA: 13/07/2021
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA
  • Traducción original y análisis del relato Blind man's buff
    AUTOR: MUÑOZ GOMEZ, ANA
    FECHA DE LECTURA: 13/07/2021
    DIRECTOR/ES: NAVARRO COY, MARTA
  • PROPUESTA DE TRADUCCIÓN Y ANÁLISIS TRADUCTOLÓGICO DE EIGHT PERFECT MURDERS DE PETER SWANSON
    AUTOR: HERNANDEZ RODRIGUEZ, AMALIA
    FECHA DE LECTURA: 13/07/2021
    DIRECTOR/ES: FOULQUIE RUBIO, ANA ISABEL
  • Extranjerización y domesticación en el doblaje al castellano de películas de comedia: un estudio de caso.
    AUTOR: CRUZ GARCIA, CARMEN INMACULADA
    FECHA DE LECTURA: 03/06/2021
    DIRECTOR/ES: SANCHEZ MOMPEAN, SOFIA
  • La traducción de la nueva literatura fantástica juvenil: el caso de A Reaper at the Gates
    AUTOR: OPLAKANETS, ANASTASIYA
    FECHA DE LECTURA: 03/06/2021
    DIRECTOR/ES: NARANJO SANCHEZ, BEATRIZ
  • EL DISCURSO DEL CAMBIO CLIMÁTICO Y SU TRADUCCIÓN: TÉCNICAS DE PERSUASIÓN Y DISUASIÓN EN LA LITERATURA DE UN PREMIO NOBEL
    AUTOR: HERNANDEZ REYES, LAURA
    FECHA DE LECTURA: 02/02/2021
    DIRECTOR/ES: ORTS LLOPIS, MARIA ANGELES
  • La identidad ling�?ística traducida: mantener la "voz" de un personaje
    AUTOR: NAVARRETE FERNANDEZ, MARIA DEL CARMEN
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: CIFUENTES FEREZ, PAULA
  • El anacronismo y otros problemas traductológicos en la novela histórica A Capitol Death
    AUTOR: ESPINOSA GOMEZ, MARIA FUENSANTA
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: CIFUENTES FEREZ, PAULA
  • Cartelería política
    AUTOR: ARMERO SABATER, MARIA
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: GOBERNA FALQUE, JUAN RAMON
  • La colaboración en traducción: ¿necesaria en la industria editorial?
    AUTOR: VILLEGAS MORENO, ANA
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA
  • Estudio comparativo de la evolución connotativa de términos histórico-políticos franceses y españoles de los siglos XVIII y XIX
    AUTOR: ALCANTARA BERNABE, ISAAC
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: GOBERNA FALQUE, JUAN RAMON
  • ESTUDIO COMPARATIVO DE LA INFLUENCIA DE TRES METODOLOGÍAS DE TRADUCCIÓN EDITORIAL EFECTUADO EN OBRAS DE LITERATURA ARCAICA
    AUTOR: GIL ARNALDOS, VERONICA
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA
  • Traducir el pasado: A Professor of Egyptology
    AUTOR: CARRION OLIVITO, PEDRO
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: NAVARRO COY, MARTA
  • The Faraway Nearby, de Rebecca Solnit: Propuesta de traducción y análisis traductológico de un libro entre géneros
    AUTOR: HERNANDEZ GIL, PAULA
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: FOULQUIE RUBIO, ANA ISABEL
  • Análisis de la traducción del ritmo en A Christmas Carol de Charles Dickens
    AUTOR: MARTINEZ PITARCH, CRISTINA
    FECHA DE LECTURA: 23/07/2020
    DIRECTOR/ES: FOULQUIE RUBIO, ANA ISABEL
  • Análisis y traducción de la oralidad escrita y los elementos del lenguaje coloquial en el ámbito de la literatura juvenil: Frankly In Love, de David Yoon.
    AUTOR: FERNANDEZ EGEA, JAVIER
    FECHA DE LECTURA: 19/06/2020
    DIRECTOR/ES: MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION
  • PROPUESTA DE TRADUCCIÓN: THE END OF PROCRASTINATION / EL FIN DE LA PROCRASTINACIÓN
    AUTOR: JIMENEZ GONZALEZ, JOSE ANGEL
    FECHA DE LECTURA: 19/06/2020
    DIRECTOR/ES: ORTS LLOPIS, MARIA ANGELES
  • Una copichuela de terror: Traducción de un cómic sobre los relatos de Poe
    AUTOR: FERNANDEZ FUENTES, JOSE MANUEL
    FECHA DE LECTURA: 19/06/2020
    DIRECTOR/ES: RAMOS CARO, MARINA
  • Traducción y análisis del cómic Dream Daddy
    AUTOR: SWIFT, JARED PATRICK
    FECHA DE LECTURA: 16/07/2019
    DIRECTOR/ES: MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION
  • El mundo literario de World of Warcraft y su traducción.
    AUTOR: CARPENA MORENO, DANIEL
    FECHA DE LECTURA: 16/07/2019
    DIRECTOR/ES: MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION
  • Que la intertextualidad te acompañe: La traducción de los cómics de Star Wars
    AUTOR: GARCIA CELADES, YERAY
    FECHA DE LECTURA: 14/06/2019
    DIRECTOR/ES: RAMOS CARO, MARINA
  • The Reservoir: análisis y propuesta de traducción de un relato de Janet Frame
    AUTOR: GARCIA ALBARRACIN, FABIOLA
    FECHA DE LECTURA: 14/06/2019
    DIRECTOR/ES: FOULQUIE RUBIO, ANA ISABEL
  • Peau d¿âne (1694), de Charles Perrault. Análisis del TLO, propuesta de traducción FR/ES y justificaciones traductológicas.
    AUTOR: CERDAN, AURELIE
    FECHA DE LECTURA: 14/06/2019
    DIRECTOR/ES: GOBERNA FALQUE, JUAN RAMON
  • ENCARGO DE TRADUCCIÓN DE UN RELATO SOBRE EL ESPIRITISMO: THE STOLEN BODY DE HERBERT GEORGE WELLS
    AUTOR: ROMERO HERNANDEZ, RAMON
    FECHA DE LECTURA: 10/09/2018
    DIRECTOR/ES: FOULQUIE RUBIO, ANA ISABEL
  • TRADUCCIÓN Y HUMOR. Los problemas ling�?ísticos-culturales en la traducción del humor.
    AUTOR: MARZIALI, MARINO
    FECHA DE LECTURA: 10/09/2018
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA
  • «Management of the paediatric patient with acute head trauma», de Catherine A. Farrell (2013): análisis de TLO (EN), cotejo de TLM (FR) y propuesta de traducción (EN/ES)
    AUTOR: MARCHIO, PATRICIA
    FECHA DE LECTURA: 10/09/2018
    DIRECTOR/ES: NAVARRO COY, MARTA; GOBERNA FALQUE, JUAN RAMON
  • Características y peculiaridades de la traducción teatral: Contemporany duologues collection: two men, two women, one man and one woman
    AUTOR: LOPEZ MARTINEZ, RAQUEL
    FECHA DE LECTURA: 10/09/2018
    DIRECTOR/ES: MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION; RAMOS CARO, MARINA
  • «LA MERE AUX MONSTRES», «UNE VENDETTA» Y «LA MAIN» (1883), DE GUY DE MAUPASSANT. ANÁLISIS DE TLO, PROPUESTAS DE TRADUCCIÓN FR/ES Y JUSTIFICACIONES TRADUCTOLÓGICAS
    AUTOR: LOPEZ HERNANDEZ, PEDRO
    FECHA DE LECTURA: 10/09/2018
    DIRECTOR/ES: GOBERNA FALQUE, JUAN RAMON
  • LA SENTENCIA INGLESA Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL. UN ANÁLISIS COMPARATIVO ENTRE DOS SISTEMAS JURÍDICOS.
    AUTOR: WRIGHT, KATIE
    FECHA DE LECTURA: 10/07/2018
    DIRECTOR/ES: ORTS LLOPIS, MARIA ANGELES
  • Traducir un relato de monstruos: The Monster Maker, de William Chambers Morrow
    AUTOR: ORTUÑO LOPEZ, JUAN JESUS
    FECHA DE LECTURA: 10/07/2018
    DIRECTOR/ES: NAVARRO COY, MARTA
  • El estudio del sociolecto afroamericano: las estrategias traductológicas de la novela The Help y su influencia en la implicación narrativa del lector
    AUTOR: MARTINEZ QUILES, MARIA TERESA
    FECHA DE LECTURA: 10/07/2018
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA
  • Traducción y paratraducción en E. A. Poe
    AUTOR: ESQUINAS LOPEZ, ROSANA
    FECHA DE LECTURA: 10/07/2018
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA
  • LA INFLUENCIA DE LOVECRAFT SOBRE ROBERT E. HOWARD Y SUS RELATOS, CON ESPECIAL ATENCIÓN A THE BLACK STONE
    AUTOR: ESPINOSA RODRIGUEZ, DESIREE
    FECHA DE LECTURA: 10/07/2018
    DIRECTOR/ES: CIFUENTES FEREZ, PAULA
  • Creatividad y traducción: el papel de las herramientas documentales
    AUTOR: ARQUES ABELLAN, PAULA
    FECHA DE LECTURA: 19/02/2018
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA; MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION
  • Traducción (Inglés/Español)
    AUTOR: MORENO GONZALEZ, MARIA ROSARIO
    FECHA DE LECTURA: 13/09/2017
    DIRECTOR/ES: ORTS LLOPIS, MARIA ANGELES
  • ENCARGO DE TRADUCCIÓN DE THE DEVIL AND DANIEL WEBSTER: ANÁLISIS Y Y PROBLEMAS TRADUCTOLÓGICOS
    AUTOR: MELGAR CUELLAR, LIZ ALEJANDRA
    FECHA DE LECTURA: 13/09/2017
    DIRECTOR/ES: ORTS LLOPIS, MARIA ANGELES
  • TRADUCIENDO A LOS CLÁSICOS: CUENTOS DE DEMONIOS, DE WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY Y FRANK STOCKTON
    AUTOR: PUERTAS MUÑOZ, MARIA
    FECHA DE LECTURA: 13/09/2017
    DIRECTOR/ES: NAVARRO COY, MARTA
  • LAS METÁFORAS EN LA GUERRA DE SIRIA: un análisis interlingu¿ístico de la prensa estadounidense y cubana.
    AUTOR: MORETTON, SARA
    FECHA DE LECTURA: 13/09/2017
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA
  • Desarrollo de la creatividad traductológica ante los neologismos creativos en la obra Les Coloriés de Alexandre Jardin.
    AUTOR: IBAÑEZ GONZALEZ, CONSTANTINO
    FECHA DE LECTURA: 13/09/2017
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA; MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION
  • El proceso documental y la problemática de la traducción de términos en otras lenguas en «Bon Bon» de Edgar Allan Poe
    AUTOR: COLLADO MARTIN, PAULA
    FECHA DE LECTURA: 11/07/2017
    DIRECTOR/ES: CIFUENTES FEREZ, PAULA
  • Humor en los relatos The Devil in the Belfry (1839) y Never Bet the Devil Your Head, A Tale with a Moral (1841) de Edgar Allan Poe: análisis, soluciones traductológicas y propuesta de traducción al español
    AUTOR: FERNANDEZ FERNANDEZ, MARIA
    FECHA DE LECTURA: 11/07/2017
    DIRECTOR/ES: FOULQUIE RUBIO, ANA ISABEL
  • La traducción del misterio: un análisis de la traducción inglés español de relatos narrativos
    AUTOR: MARRUEDO ORTEGA, CRISTINA
    FECHA DE LECTURA: 11/07/2017
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA; MESEGUER CUTILLAS, PURIFICACION
  • Análisis traductológico de los relatos de piratería de Sir Arthur Conan-Doyle
    AUTOR: MARIN CORBALAN, FRANCISCO
    FECHA DE LECTURA: 11/07/2017
    DIRECTOR/ES: RAMOS CARO, MARINA; VEGARA FABREGAT, LAURA
  • Terminología en los relatos de piratas
    AUTOR: MENDEZ SAEZ, RUBEN JOSE
    FECHA DE LECTURA: 11/07/2017
    DIRECTOR/ES: FOULQUIE RUBIO, ANA ISABEL
  • Poscolonialismo, oralidad y protesta: el impacto de la traducción al español de Half of a Yellow Sun, de Chimamanda Ngozi Adichie
    AUTOR: CARRION BORGOÑOS, LARA
    FECHA DE LECTURA: 11/07/2017
    DIRECTOR/ES: ROJO LOPEZ, ANA MARIA
Proyectos
  • FFI2013-45553-C3-3-P
    MOVES II: TRADUCCIÓN Y CREATIVIDAD
    ENTIDAD: MINISTERIO DE ECONOMÍA Y COMPETITIVIDAD
    COMIENZO: 01/01/2014, FIN: 31/12/2017
    INVESTIGADORES PRINCIPALES
         ANA MARIA ROJO LOPEZ
  • 19238/PI/14
    CONCEPTUALIZACIÓN Y EVALUACIÓN DE LA CREATIVIDAD EN TRADUCCIÓN: APLICACIONES DOCENTES Y PROFESIONALES
    ENTIDAD: FUNDACION SENECA
    COMIENZO: 01/07/2015, FIN: 30/06/2018
  • HAR2014-52414-C2-1-P
    HISPANOFILIA III: LA INFLUENCIA IBÉRICA EN SU CONTEXTO POLÍTICO, SIGLOS XVI-XX
    ENTIDAD: MINISTERIO DE ECONOMÍA Y COMPETITIVIDAD
    COMIENZO: 01/01/2015, FIN: 31/12/2018
    INVESTIGADORES PRINCIPALES
         JOSE JAVIER RUIZ IBAÑEZ
  • FFI2017-84187-P
    EMOCIONES Y TRADUCCIÓN
    ENTIDAD: MINISTERIO DE ECONOMÍA, INDUSTRIA Y COMPETITIVIDAD
    COMIENZO: 01/01/2018, FIN: 30/09/2021
    INVESTIGADORES PRINCIPALES
         ANA MARIA ROJO LOPEZ
Proyectos U.E.
  • 2019-1-ES01-KA203-064439
    RESEARCH & ACTION AND TRAINING IN MEDICAL INTERPRETING
    PROGRAMA: ERASMUS +
    PARTICIPACIÓN: SOCIO
    COMIENZO: 01/09/2019, FIN: 31/08/2022
    INVESTIGADORES PRINCIPALES
         ANA ISABEL FOULQUIE RUBIO
    OTROS INVESTIGADORES
         Mª LUISA SANCHEZ FERRER
         ANA MARIA ROJO LOPEZ
         MARÍA TERESA PRIETO SANCHEZ
         MARTA NAVARRO COY
         ANA MYRIAM SEVA LLOR
Contratos
  • CONTRATO TRADUCCIÓN DE OBRA
    ENTIDAD: INSTITUTO DE LAS INDUSTRIAS CULTURALES Y DE LAS ARTES
    COMIENZO: 18/10/2021, FIN: 28/02/2022
    INVESTIGADORES PRINCIPALES
         MARINA RAMOS CARO
  • REDACCIÓN DE ARTÍCULO DE DIVULGACIÓN PARA VASOS COMUNICANTES, REVISTA DE LA SECCIÓN AUTÓNOMA DE TRADUCTORES DE LIBROS DE LA ASOCIACIÓN COLEGIAL DE ESCRITORES
    ENTIDAD: ASOCIACIÓN COLEGIAL DE ESCRITORES
    COMIENZO: 23/12/2021, FIN: 22/01/2022
    INVESTIGADORES PRINCIPALES
         PURIFICACION MESEGUER CUTILLAS
  • SERVICIOS DE ASESORÍA Y TRADUCCIÓN ACCESIBLE PARA EL FESTIVAL DETERMINANTES: ARTES ESCÉNICAS Y ACCIÓN SOCIAL
    ENTIDAD: SALZILLO SERVICIOS INTEGRALES, S.L.
    COMIENZO: 23/05/2022, FIN: 27/05/2022
    INVESTIGADORES PRINCIPALES
         MARINA RAMOS CARO